Projecte llegit
Títol: Gestión de traducción de apps móviles en diferentes idiomas
Estudiants que han llegit aquest projecte:
- JIMÉNEZ RAMALHO, MIRIAM (data lectura: 30-09-2015)
- Cerca aquest projecte a Bibliotècnica
Director/a: ALCOBER SEGURA, JESÚS
Departament: ENTEL
Títol: Gestión de traducción de apps móviles en diferentes idiomas
Data inici oferta: 16-04-2015 Data finalització oferta: 16-12-2015
Estudis d'assignació del projecte:
Tipus: Individual | |
Lloc de realització: EETAC | |
Paraules clau: | |
traduccion, app | |
Descripció del contingut i pla d'activitats: | |
En la actualidad las aplicaciones móviles están teniendo un gran impacto
sobre la sociedad, expandiéndose muy rápidamente. Con las nuevas tecnologías y los recursos que proporciona Internet, cualquier persona puede crear una aplicación. Para poder llegar a un gran número de usuarios, es importante que la misma aplicación esté traducida en la mayor cantidad de idiomas posible. Pero no sólo la traducción es importante para aumentar sus usuarios, hay que adaptarla a la cultura de la región geográfica a la que van dirigida, así como al contexto de la aplicación. En la primera parte de este proyecto se hace un estudio sobre las diferentes opciones que existen para la traducción y localización de las aplicaciones. Después de analizar cada una de ellas, se llega a la conclusión de que la mejor opción es utilizar una plataforma online para la traducción, porque se automatiza y se agiliza todo el proceso de traducción y, además, se asegura que las traducciones sean coherentes y adecuadas a la aplicación, ya que son personas las que se ocupan de traducir el contenido, y no traductores automáticos que pueden realizar traducciones no fiables. Actualmente hay varias plataformas destinadas a este fin. Se estudian algunas de las más relevantes, detallando algunas de sus características más importantes. En la segunda parte, se implementa la gestión de la traducción multi-idioma en una aplicación Android en concreto, Adheptor. Esta aplicación móvil se utiliza para que los enfermos de hepatitis C puedan mantener un seguimiento del tratamiento de su enfermedad. La gestión de la traducción multi-idioma de esta aplicación se realiza con la plataforma online OneSky, donde se suben a la nube los archivos con contenido traducible, al que tienen acceso otras personas y pueden colaborar con el proceso de traducción. |
|
Overview (resum en anglès): | |
Nowadays mobile apps are having a great impact in our society, expanding
rapidly. With new technologies and resources that internet provides, any person can create an app. For being able to reach a great amount of users, it is important that the app is translated in all possible languages. But not only the translation is important for increasing his users, there is a need to adapt it to the geographic region that is related to, as well to the context of the app. In the first part of this proyect there is a study about all the different available options for the translation and location of the apps. After analyzing each one of them, It is concluded that the best option is to use an online platform for the translation, because it is automatized and it speeds up the whole translation process and, furthermore, It guarantees cohesivity and suitability, since they are translated by workers instead of automatic translators that might make untrustworthy translations Currently there are several platforms working on this task, Some of the most relevant ones are being studied, focusing and pointing out their most important characteristics. In the second part, the management of the multi-language platform in an android app, called Adheptor, is introduced. This mobile app is used by Hepatitis C patients to keep a record of their medical treatment. The management of this multi-language translation app is done by OneSky online platform, where the translatable data is uploaded to the cloud, and there other people can cooperate with the translation. |