CBL - Campus del Baix Llobregat

Projecte llegit

Títol: Gestión de traducción de apps móviles en diferentes idiomas


Estudiants que han llegit aquest projecte:


Director/a: ALCOBER SEGURA, JESÚS

Departament: ENTEL

Títol: Gestión de traducción de apps móviles en diferentes idiomas

Data inici oferta: 16-04-2015     Data finalització oferta: 16-12-2015



Estudis d'assignació del projecte:
    Tipus: Individual
     
    Lloc de realització: EETAC
     
    Paraules clau:
    traduccion, app
     
    Descripció del contingut i pla d'activitats:
    En la actualidad las aplicaciones móviles están teniendo un gran impacto
    sobre la sociedad, expandiéndose muy rápidamente. Con las nuevas
    tecnologías y los recursos que proporciona Internet, cualquier persona puede
    crear una aplicación. Para poder llegar a un gran número de usuarios, es
    importante que la misma aplicación esté traducida en la mayor cantidad de
    idiomas posible. Pero no sólo la traducción es importante para aumentar sus
    usuarios, hay que adaptarla a la cultura de la región geográfica a la que van
    dirigida, así como al contexto de la aplicación.
    En la primera parte de este proyecto se hace un estudio sobre las diferentes
    opciones que existen para la traducción y localización de las aplicaciones.
    Después de analizar cada una de ellas, se llega a la conclusión de que la
    mejor opción es utilizar una plataforma online para la traducción, porque se
    automatiza y se agiliza todo el proceso de traducción y, además, se asegura
    que las traducciones sean coherentes y adecuadas a la aplicación, ya que son
    personas las que se ocupan de traducir el contenido, y no traductores
    automáticos que pueden realizar traducciones no fiables. Actualmente hay
    varias plataformas destinadas a este fin. Se estudian algunas de las más
    relevantes, detallando algunas de sus características más importantes.
    En la segunda parte, se implementa la gestión de la traducción multi-idioma en
    una aplicación Android en concreto, Adheptor. Esta aplicación móvil se utiliza
    para que los enfermos de hepatitis C puedan mantener un seguimiento del
    tratamiento de su enfermedad. La gestión de la traducción multi-idioma de esta
    aplicación se realiza con la plataforma online OneSky, donde se suben a la
    nube los archivos con contenido traducible, al que tienen acceso otras
    personas y pueden colaborar con el proceso de traducción.
     
    Overview (resum en anglès):
    Nowadays mobile apps are having a great impact in our society, expanding
    rapidly. With new technologies and resources that internet provides, any
    person can create an app. For being able to reach a great amount of users, it is
    important that the app is translated in all possible languages. But not only the
    translation is important for increasing his users, there is a need to adapt it to
    the geographic region that is related to, as well to the context of the app.

    In the first part of this proyect there is a study about all the different available
    options for the translation and location of the apps. After analyzing each one of
    them, It is concluded that the best option is to use an online platform for the
    translation, because it is automatized and it speeds up the whole translation
    process and, furthermore, It guarantees cohesivity and suitability, since they
    are translated by workers instead of automatic translators that might make
    untrustworthy translations
    Currently there are several platforms working on this task, Some of the most
    relevant ones are being studied, focusing and pointing out their most important
    characteristics.
    In the second part, the management of the multi-language platform in an
    android app, called Adheptor, is introduced. This mobile app is used by
    Hepatitis C patients to keep a record of their medical treatment. The
    management of this multi-language translation app is done by OneSky online
    platform, where the translatable data is uploaded to the cloud, and there other
    people can cooperate with the translation.


    © CBLTIC Campus del Baix Llobregat - UPC